Последовательный перевод – удобный для восприятия, несложный для переводчика

1 груд. 2013 10:10

Новини компаній
0

3

0
Последовательный перевод – удобный для восприятия, несложный для переводчика

Специалисты в бюро переводов в Челябинске «ЛингвоСтарс» выполняют услуги разного уровня сложности и разного рода: от устных до письменных переводов, от художественных произведений до технических и юридических переводов.


Специалисты в бюро переводов в Челябинске «ЛингвоСтарс» выполняют услуги разного уровня сложности и разного рода: от устных до письменных переводов, от художественных произведений до технических и юридических переводов.

Устные обычно выполняются на конференциях, симпозиумах, деловых переговорах, семинарах и других масштабных мероприятиях. Последовательный перевод представляет собой процесс устного интерпретирования речи с иностранного языка, в ходе которого оратор совершает паузы во время произнесения речи между её смысловыми частями, тем самым предоставляя шанс переводчику наиболее полно и точно передать смысл сказанного.

Данный вид имеет несколько разновидностей, каждая из которых отличается собственной спецификой.

Разновидности последовательного перевода: какая разновидность подойдет вам

Первой разновидностью последовательного перевода принято считать пофазовый вид, который предполагает лингвистическую интерпретацию произнесенного фрагмента речи после каждой законченной фразы, произнесенной оратором. К плюсам такой разновидности относится тот факт, что переводчику-специалисту не нужно удерживать большое количество информации в памяти, что приводит к наиболее точному, иногда даже дословному воспроизведению информации. Такой вид используют на мероприятиях с небольшим количеством приглашенных гостей, либо на неофициальных встречах, либо в ситуации сопровождения иностранного гостя.

Следующей разновидностью устного можно назвать абзацно-фазовый перевод, при котором текстовая интерпретация воспроизводится после каждого произнесенного говорящем абзаца. Часто такой вид используют на небольших официальных мероприятиях и при личном общении представителей разных языковых групп.

Зрительно-устный перевод представляет собой текстовую интерпретацию при помощи имеющейся напечатанной на листке речи оратора. Он осуществляется после каждого предложения, которое произносит спикер.

Перевод с записью предполагает фиксацию речи оратора в письменном виде, что наиболее удобно при переговорах, семинарах, деловых встречах и лекциях.

«ЛингвоСтарс» является практически единственным бюро переводов в Челябинске, которое предоставляет все разновидности услуги последовательной лингвистической адаптации текста. Обращайтесь в нашу компанию, чтобы ваше мероприятие прошло на высшем уровне и коммуникация удалась.


0
0